Wednesday, June 25, 2008

猫戏鼠 VS. 鼠戏猫 —— 与网络骗子斗法七日的真实故事(2)

Day 2

第二天早上,我查邮箱时读到了这位Harold Gray先生在前一天晚上10点以后的两封回复(为便于阅读,特将"兴趣点"用粗体标出,原文未加粗体格式):

------------------------

From: harold gray <harold_gray****@yahoo.ca>
Date: Tue, Jun 17, 2008 at 10:42 PM
Subject: Re: Urgent Offer
To: "Ernest H*****" h********@gmail.com
Hello,

Thanks for considering it wise to write back Mr. Ernest H***** despite the physical constraint you considered was a setback to this opportunity but it will interest you to know that you don't need to be a Uk Visa holder or need any Uk Visa to work in the United Kingdom for a week.

You will only be required to own a work permit for the duration of your job stay which we-** Model Agency- can obtain one for you but not until you have met all requirements for this job opportunity.

Regards,

Mr. Harold Gray.

-------------------------------------

哦,不要VISA,只要WORK PERMIT?这个还属头一次听说。因为我之前出国时都要签证的,也没听说谁不要签证就能出国的(写到这里想起来了,还有STOWAWAY,嘿嘿)。不过,我倒是很有兴趣了解一下到底是怎么回事。(现在看来,这是SWINDLER精心设计的一个剧本。)

再看第二封信:

------------------------------------

From: harold gray <harold_gray****@yahoo.ca>
Date: Tue, Jun 17, 2008 at 11:41 PM
Subject: Re: Urgent Offer
To: "Ernest H****" <h********@gmail.com>

Hello,

Mr. Ernest H****

** Model Agency has been in the forefront of recruiting young talents from all around the world both boys and girls for prestigious clients like Gucci, Prada, Calvin Klein and so many international fashion designers.

We have a group of 5 non-English speaking girls from a local Chinese modeling school in Beijing coming to London on trail with our firm next week and all arrangement has been met for their one week stay and those selected will be part of our new face for most of our clients this coming springs.

Therefore we will need two interpreters to interpret back and forth for 7hrs which means that you are to help our communication with the girls by interpreting what we have instructed to what their replies and comments are. These will enhance and make our work with the girl a lot easier.

A drafted letter of job description and requirements will be sent to you once you have sent us a reply indicating your desire to take-up this job opportunity and a scanned copy of your CV/Resume or other relevant documents as affirmation of you being qualified for this position in all ramification.

We would want you to understand that we have got limited time and you are expected toinclude in your letter to us your quotation for this job (7hrs a day).

Regards,

Mr. Harold Gray.

------------------------------

模特?!呵呵,机会难得啊!不过,北京那所学校不会联系翻译吗?管他的,想想每天跟1.8米以上的模特在一块儿也是很不错的IDEA,唯一的遗憾是我的身高有点被OVERSHADOWED了(老婆:叫你歪想,滚一边去~~~~~)。

不过这一天我有点忙,而且我想我的CV已经发过去了,对方现在又是晚上(北京时间早上8点时,伦敦还是午夜呢),于是我等到下午才回复。

我又把CV做成了PDF(像个SCANNED COPY了),附上证件扫描件,并在与上级(老婆,下同)充分协商的基础上提出了一个看似荒诞的报价:

------------------------------

From: Ernest H**** <h********@gmail.com>
Date: Wed, Jun 18, 2008 at 5:27 PM
Subject: Re: Urgent Offer
To: harold gray <harold_gray****@yahoo.ca>

Dear Harold,

How are you?

Guess you are in the morning now, I have chosen to reply you in the morning : ))

Attached pls find my CV (PDF) and images of my certificates. I hope they can help you make selection.

Also, my quote for this job is 50 Pounds /hr, that's 350 Pounds / day, total : 350*7 = 2450

Please let me know if this is reasonable to you. Thank you.

Best regards,

H*****

----------------------------

我提出这个报价实际上也是试探对方,能否出得起这么高的价格,这样即使不能去也不能怪我了。但如果对方同意,也可以赚一笔(Sorry,应该是"挣一笔",翻译从来都只是挣钱,呜呜)可观的收入,未尝不可(到时候去公司请年休假去,呵呵)。末了,我又追加一封信,把费用尽量说清楚:

---------------------------

From: Ernest H**** <h********@gmail.com>
Date: Wed, Jun 18, 2008 at 5:32 PM
Subject: Re: Urgent Offer
To: harold gray <harold_gray****@yahoo.ca>

Hi Harold,

I forgot to mention that in my quote, these items shall be paid by the outsourcer separately: Visa (or work permit) formality charges, international airfair (two-way), accomodation and board (i.e. hotel and meals).

Do let me know your idea.

Best regards,

Ernest H****

---------------------------

晚上跟上级讨论了一下可行性,觉得去不去无所谓,也就不大关心了。不过还是查了几遍邮箱,一直没有回信。我想对方是知难而退了,于是重复昨天的故事——"洗了睡" : ))

如何用 Zoundry 来离线发布 LIVE SPACES 博客

昨天试了半天 Zoundry Raven,可是始终连不上 LIVE SPACES。咋办呢?今天看了别人的介绍,才恍然大悟


原来 Zoundry 利用的是 SPACES 的email离线发布功能,并不是直接用live Id做验证,要先在Spaces中开启Email离线发布功能,设好机密字(登录使用),然后就好了。Zoundry 配置Spaces帐号的时候用户名用Spaces.live.com前面的那个单词名字(注意!),如:我的主页是http://asiantranslator.spaces.live.com,帐号名就是asiantranslator,密码就是你在Spaces中Email发布设置的机密字,到这一步,恭喜你~ 你可以享受离线发布的爽快了~

猫戏鼠 VS. 鼠戏猫 —— 与网络骗子斗法七日的真实故事(1)

引子:这是一个发生在虚拟网络的真实故事。故事的主人公就是笔者本人,曾经与正在读此文的诸位一样,认为网络欺诈只是离我们无比遥远的一个抽象概念。直至有一天,骗子登门造访,而且还是一位来自英国的国际 Swindler ...

Day 1

这一切始于一封陌生的来信(信中的隐私信息均以星号代替):

---------------------------------------------------------
From: <harold_gray****@yahoo.ca>
Date: Tue, Jun 17, 2008 at 7:05 PM
Subject: Urgent Offer
To: h********@gmail.com
-----------
You have been sent a message via your ProZ.com page.
Author: Model Home Author's Profile: http://www.proz.com/profile/880***
Author's IP address: 195.225.62.**
Message type: Job-related
-----------
Can you interpret from Chinese to English back and forth? Do
you have a valid passport? Can you possibly find you way to
the United Kingdom in less than 7days?
I represent FM model agency London and we need the urgent
service of a team of 2 interpreters for 7 working days
putting in 7hrs a day. All details and job description will
be forwarded to you instantly as soon as your interest has
been indicated by sending me a mail.
Regards,
Harold Gray

------------------------------------------------------------

这是一封从 Proz 网站发送的Private Message。作为一名翻译,笔者是Proz的忠实会员。这是一个令人信任的译员网上之家,会员中绝大多数是翻译同行和翻译公司,大家在这里交流翻译心得,探讨CAT软件的使用,参加翻译疑难问答等,而作为译员最关心的是Jobs栏目,这里常常张贴最新的翻译项目,每个合乎条件的译员均可参与报价。而且这里从译员到公司都非常诚实,有着良好的信用评分系统,这一切都值得国内的网站好好学习。

等我读到这封信的时候已经很晚,出于习惯和礼貌,我想应该尽快回复对方。但我还是应该确认一下对方的身份,于是我点开对方的链接,看到这些信息:

Regiestered: Jun 2008
Website: http://www.**modelagency.com

我点开公司网站一看,果然是个模特公司。也许张贴者是出于一时之需,才于最近注册了寻找翻译的。尽管我有些奇怪,怎么不用公司邮箱而用YAHOO呢?而且签名也不注明联系方式(要知道笔者在一家国内大公司任职,知道这是商务习惯)。不过之前也有过私人为公司张贴 JOB 的事情,而且一般要等到第二、三封信才将联系方式注明,因此也没深究。

但我实在没时间去 UK(还得上班呢,废话),于是我礼节性地写了封回复,并附上简历:
----------
From: Ernest H**** <h********@gmail.com>
Date: Tue, Jun 17, 2008 at 7:24 PM
Subject: Re: Urgent Offer
To: harold_gray****@yahoo.ca

Dear Harold,

Thanks for your message. I am a professional, CERTIFIED Chinese-English interpreter/translator (see my attached CV for details).

I am interested in your offer, but I may not be able to make it to UK in 7 days due to visa application process (I have a valid passport).

Look forward to some future translation/interpreting cooperation!

Best regards,

Ernest H****

------------

发送后我就洗澡睡觉去了,心想下次有机会再合作吧。

明天继续 : )

Tuesday, June 24, 2008

一位中国译者的网上家园

这是我新建的博客家园。用 Zoundry Raven 离线写作。